看新聞 學英文

譚學文

Crunch

Verb or Noun

英國獨立報 The Independent 報導一則新聞,歐盟準備給與英國脱歐期限推遲半年,其中便用到crunch 這個詞︰

Next week a crunch meeting will see Theresa May’s top ministers……

下星期將會有一個艱難的會議到時會見英國首相Theresa May 的一眾高層閣員

這種困難,不是普通difficulty這麽簡單,而是在嚴峻的關鍵時刻而要作出艱難抉擇的表態。

記得以前金融海嘯的時候,金融機構都會收縮借貸,這種狀況,不是一時一刻全盤崩潰,而是像是玻璃碎裂一樣,慢慢裂出來,所以說成credit crunch 比說成 credit disaster 更加貼切和準確地描述其情況。

Crunch 另一解釋是背靠在地上,雙腿屈曲,雙手放在頸後,然後上身彎起的一種運動。有譯作仰卧起坐的收腹運動。

用作動詞的時候,crunch 解作咬碎東西或食物時發出的嘎吱作響的聲音,例如︰

Kenneth was crunching noisily on the apple.

相信大家都明解咬著爽脆蘋果的聲音了。

所以每次子女提起錢的時候,好容易我便聯想起的一句︰

I have a cash crunch.

內裏意思,做父親的都容易理解吧。

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s