澳門關閘區域建設之初步構想

將關閘前面的工人球埸升高十二至十五米高,在上層建設體育設施,建成後不會減少現有的體育設施。 地面層用作巴士總站,該位置有自然通風,等車的乘客不用日曬雨淋,同時解決現時負層巴士站的悶熱之苦。有颱風時巴士總站又不用擔心受到破壞。 工人球場現時的兩層負層停車埸可保留用作停泊汽車。 現時的負層巴士總站樓底較高,可改為兩層的電單車停車埸,可停泊大量的電單車,有助解決關閘周邊地區電單車亂泊的現象。技術上如該位置用作停車場之用,通風就不是最大問題,不用大修大改通風系統,增設一些簡單的抽風設施便可。 如欲為澳門帶來一個可以日夜二十四小時營業的美食城。則可在巴士總站上蓋加建一層六米高樓底的樓層。 整個方案如下圖所示: 以上構想,旨在拋磚引玉。如欲與本文作者聯絡,請致電本報編輯部。 本文由一間關心澳門之顧問行供稿。 Continue reading 澳門關閘區域建設之初步構想

看新聞 學英文

譚學文 Shore something up /ʃɔːr/ Phrasal verb 支撑、提高、改善的意思。 在最近一篇政治評論談及美國總統特朗普在亞拉巴馬洲的報導,有提及: Rather than kicking around the beleaguered establishment, Trump tried to shore it up. 意思即是特朗普嘗試支撑起來,為了不被閒置於一個混亂的局面。 因為若他不這樣做,會帶给他的總統領導地位一個嚴峻的考驗。 天鴿颱風帶來不少實質的破壞,有些歪倒的樹木或建築物需要用鐵或木柱支撑起來,我們會說: The building has had to be shored up. 又或者有公司的形象被破壞了,公關經理需要改善。我們可以說: The public relations manager has to shore up the company’s troubled image. Shore something up 有其實質或意義上支撑的不同用法。 Continue reading 看新聞 學英文

看新聞學英文

譚學文 Deranged /dɪˈreɪndʒd/ Adjective 形容詞 上星期有兩位世界頂級舉足輕重的領袖公開對駡,被形容為好像兩個幼兒園學生在無可控制下吵架。 一位是美國總統President Donald Trump,他取笑北韓領袖金正恩為火箭人Rocket man,金正恩便回敬美國總統為mentally deranged。 Deranged 的意思是精神錯亂的,發狂的,瘋狂的。 A deranged criminal 是瘋狂的罪犯, A deranged mind 是混亂的頭腦, A deranged personality 是指狂躁的人品。 這些語言出自這些大人物也是挺有趣的。 Continue reading 看新聞學英文

看新聞 學英文

譚學文   Vigilant /ˈvɪdʒ.əl.ənt/ Adjective 形容詞 警戒的;警惕的;警覺的 英國倫敦地下鐵火車發生恐怖襲擊,導致二十多人受傷,英國警方發言人發佈: The public should remain vigilant as the force was not changing its ” protective security measures ” and extra armed officers were still being deployed. 意思是指市民大眾應該保持警惕,警方並未改變現時的安全保護措施,同時調動配有槍械的警員執勤。 英文諺語有個說法: to be vigilant in peace time 亦即是我們中文” 居安思危” 的同一意思。 既然如此,大家不難理解,用Vigilant 這個形容詞時,特別是針對有危險的情況下選用是最恰當的。 Continue reading 看新聞 學英文

看新聞 學英文

譚學文 Turbulent / ˈtɜː.bjə.lənt / Adjective 形容詞 英國和歐盟作出了第三輪英國脱歐談判,會後傳來消息大家鬧得不很愉快。 英國談判代表警告談判將會是動盪的和大家對離婚費的不同意是產生的第一個漣漪。 He warned that negotiations will be turbulent and disagreements over the divorce bill were ” the first ripple “ Turbulent 一詞在形容情況時可被解作騷亂的,混亂的,動盪的。例如: This has been a turbulent week for the parliament 對國會來說,這是動盪多事的一週。 另外用Turbulent 來形容水流或氣流的,意思是洶湧的,猛烈的,湍急的。所以我們坐飛機時有些時候會聽到機長廣播: There is turbulent ahead, Please fasten your seat belts. 前面將會遇到氣流,請大家扣好安全帶 英國談判代表在抽述談判情況時巧妙地用Turbulent 這個詞寫上去,並沒有界定情況有多困難或不堪,讓聽者自己去猜度個中情況,這種既不表示暢順而又未達到束手無策的階段,頗為適當的正常外交用語,在英國頗為常見。 Continue reading 看新聞 學英文

看新聞 學英文

譚學文 Reel /rɪəl/ Verb 動詞 Noun 名詞 澳門遭遇五十三年最厲害的颱風,造成重大影響及經濟損失。香港南華早報在報導澳門居民所受的影響時,用了Reel 這個動詞。原句是:Macau residents are reeling from the impact of Typhoon Hato Reel 的意思是踉踉蹌蹌;蹣跚;搖晃地挪動。或是天旋地轉。生動地指出居民們在此環境中面對的窘境,實在可圈可點,十分精準。 另外一個解釋可用作將繩、線、带捲起來。例如:垂釣者慢慢收起魚絲,我們可以說︰ Slowly the fisherman reeled in his line. 而消防員從消防車上把水龍帶放出來,我們可以說: The firefighters reeled out the hoses from their fire engine. Reel 作為名詞時是指一種輕快的蘇格蘭舞蹈,叫做里爾舞。 Continue reading 看新聞 學英文

看新聞 學英文

譚學文 Oust /aʊst/ Verb. 被趕下臺;罷免;廢黜;淘汰的意思 通常是指某人在不願意的情況下被趕下臺。最近美國又一要員Steve Bannon 被趕出白宮,他原來的位置是chief strategist. 所以美國The Telegraph 報導如下: Steve Bannon flares ‘Trump presidency is over’ after being ousted as White House chief strategist. 很多時候oust 都會是用在被動的情況,oust 便會變成ousted. 例如: The president was ousted in a military coup in February 總統在二月的一次軍事政變中被趕下臺。 Last year’s winners have been ousted from the tournament. 去年的勝利者在聯赛杯中被淘汰出局。 Continue reading 看新聞 學英文

看新聞 學英文

譚學文 Parade /pəˈreɪd/ Verb. Noun. China holds parade in celebration of Army day. 中國在建軍節舉行了閱兵。原parade 的意思是遊行,校閱,列隊行進。这包含了一堆人或車向同一方向進行,展示或炫耀某一目的。 但parade 有時亦解作購物街,在英國有些名店街亦有用parade 命名。 當有人去摧毀或阻止某些事發生使那人不能完成計劃,我們可以說: Rain on someone’s parade. 例句:I’m sorry to rain on your parade, but you are not allowed to have food in the theatre. 意思是指不好意思掃你的興,在劇場裏是不可進食食物的。 Continue reading 看新聞 學英文

看新聞 學英文

譚學文

 Dissident   /ˈdɪs.ɪ.dənt/

 Noun. 持不同政見者

劉曉波先生在中國因癌病逝世。英國廣播電台稱劉先生為與政府持不同政見人士,這是一個比較恰當中肯不持任何立場的稱號。所以電台在報導中用Liu Xiaobo : China criticised over Late dissident’s treatment作為標題。意思是:劉曉波:中國對身故異見人士的治療作出批評。

  Continue reading “看新聞 學英文”