澳門基金會出版兩書疏理“漢文文書”中葡珍檔

日前聯合國教科文組織宣佈「漢文文書」(清代澳門地方衙門檔案(1693-1886))正式成功列入國際級別的《世界記憶名錄》,相信澳門的歷史研究將再度引起國際學界的關注及重視。

「漢文文書」是藏於葡萄牙東波塔國家檔案館的清代澳門地方檔案文獻。澳門基金會於1999年出版的《清代澳門中文檔案彙編》(上下冊)正是輯錄了這批於1989年由文化局澳門檔案館從葡萄牙東波塔國家檔案館以縮微膠卷形式複製的「漢文文書」,該書由劉芳、章文欽合力編輯校注,輯錄多達1500多件以中文書寫的文書,主要形成於18世紀中葉至19世紀中葉,即中國清代乾隆朝初期到道光朝末期,近1200頁,100多萬字,以章節來為檔案分類。分別為居澳民蕃、屋宇房舍、約單執照、田賦地租、對外貿易、貿易額船、民蕃交涉、澳門蕃官、清朝官員與澳門、官府政令文書、剿撫海盜、天主教與傳教士、澳門與中國內地的關係、澳門與歐亞各國的關係、澳門與英國的關係等,內容十分豐富,集中反映澳門地區中葡雙方官員政務往來的情況。其中包括經濟、政治、傳教活動、剿教活動、剿撫海盜,以及關於清代人民生活的真實記錄。這批珍貴的官方文獻,能使讀者加深對中葡關係的模式和當時澳門地位及重要性的了解,為中葡兩國學者更科學、客觀地研究澳門提供了十分珍貴的第一手資料。

在整理「漢文文書」的過程中,大部分「漢文文書」的葡文譯件及回函被發現混藏於「漢文文書」中,這批文獻尚未編目,亦未曾被引用及提及,澳門基金會對此高度重視,決定整理出版。最後,這批珍貴的葡文檔案,由金國平、吳志良主編校注成《粵澳公牘錄存》(一套8冊),於2000年問世。該書為《清代澳門中文檔案彙編》的姊妹篇,以葡文刊印,共4千頁, 書中收錄的文獻共2010件,其時限上起1749年,下至1847年。從其內容而言,較「中文檔案」更為豐富。它不僅包括中國各級政府來件的譯文,同時還有葡方回文的葡語原稿抄錄,因此保留了這一時期中葡有關澳門許多重大問題——政治、行政、經濟貿易、傳教活動、剿撫海盜等交涉始末的全宗。同時,為「中文檔案」的深入研究,主編撰寫了長達61頁的前言並編製了12種附錄,其中作為處理澳葡和廣東當局關係核心人物的澳門理事官的名錄,是至今最齊全的,而為西文人名、地名、船名等考證,亦提供了十分可靠的依據。

上述書籍在澳門各大書店均有代售。《清代澳門中文檔案彙編》(上下冊)並已全文上載至澳門虛擬圖書館,有興趣讀者可登入http://www.macaudata.com免費瀏覽。

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s